Subtitle Indonesia The Sleeping Dictionary 2003

Jan 31, 2003 Nonton streaming dan download film terbaru The Sleeping Dictionary (2003) film subtitle indonesia streaming movie download gratis online layarkaca21 TV Series Bioskop 21. Subtitle Indonesia The Sleeping Dictionary 2003 Teri Yaadein Atif Aslam Mp3 Free Download Visual Studio 2013 Professional Download Iso Trial Manual For Centrios Wireless Speakers Troubleshooting Download Lagu Black Widow - Iggy Azalea Feat. Rita Ora After Effects Portable Download Cs4. Rated Language Release Name Uploader; Arabic: subtitle The Sleeping Dictionary 2003 WEB-DL 1080P: PhyStein: Arabic: subtitle The Sleeping Dictionary 2003 DVDRip.XviD-miguel ENG. All language subtitles for The.Sleeping.Dictionary.2003.1080p.WEBRip.x265-RARBG.

Synopsis

The Sleeping Dictionary (2003)109min | Drama, Romance | January 31, 2003 (Mexico)
Director:Guy JenkinWriter:Guy JenkinStars:Jessica Alba, Brenda Blethyn, Hugh Dancy
Summary:
Countries: United Kingdom, United States, GermanyLanguages: English
Source: imdb.comDisclaimer: This plugin has been coded to automatically quote data from imdb.com. Not available for any other purpose. All showing data have a link to imdb.com. The user is responsible for any other use or change codes.

Download Links

File ……….: .mkv
Source ………: 1080p.WEBRip.DD2.0.×264-KiNGS
Video ……….: AVC | 1280×720 1121 Kbps
Audio ……….: 2CH AAC English
Runtime …….: 1h 49mn
Subtitles ……: English Softcoded
Chapter …….: Yes
Subscene Link .: Indonesian, English
Screenshot ….: View

WEB-DL 480p x264 450 MB

WEB-DL 720p x264 950 MB

TRANSLATION METHODS USED IN WRITING INDONESIAN SUBTITLES OF “KUNG FU PANDA HOLIDAY”


Abstract


In Indonesia, western movies that are spoken in English make the need for Indonesian subtitles increase. To make subtitles in different language, translation has an important role. The translator must use appropriate methods to produce good translation. This study aims to find out the kinds of translation methods used in writing Indonesian subtitles of the movie “Kung Fu Panda Holiday” by using Newmark’s theory (1988). This study uses descriptive qualitative approach with document analysis. The data are the English and Indonesian subtitles of “Kung Fu Panda Holiday” containing complex sentences and compound sentences. The result shows that four utterances are translated using faithful translation, eight utterances are translated using semantic translation, one utterance is translated using free translation, two utterances are translated using idiomatic translation, and twenty utterances are translated using communicative translation. The translation methods mostly used by the translator is communicative translation. The result of communicative translation is very understandable for the TL reader especially for the audiences of an animation movie watched by people of all ages.

Kata Kunci : penerjemahan, metode penerjemahan, anak judul intrabahasa, “Kung Fu Panda Holiday”

References


Albir, A.H and Molina, L. (2002). Translation technique revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Translators’ Journal, 47, (4), 498-512. Retrieved February 15, 2013, from http://www.erudit.org/revue/meta/2002/v47/n4/008033ar.pdf

Ary, D., Jacobs L.C., and Razavieh, A. (2002). Introduction to research in education (6th edition). Stamford: Wadsworth Thomson Learning.

Azar, B.S. (2003). Fundamentals of English grammar (3rd edition). New York: Pearson Education.

Subtitle

Baker, M. (1998). Routledge encyclopedia of translation studies. London and New York: Routledge.

Creswell, J.W. (1994). Research design: qualitative & quantitative approaches. Torrent karma motif software. London: Sage.

Decapua, A. (2008). Grammar for teachers: a guide to American English for native and non native speakers. New York: Springer.

Hatim, B. (2001). Teaching and researching translation. England: Pearson Education.

Kung Fu Panda Holiday (TV 2010) - IMDb. Retrieved March 1, 2013, from http://www.imdb.com/title/tt1702433/

Kung Fu Panda Holiday (2010) (TV) - Awards. Retrieved March 28, 2013, from http://www.imdb.com/title/tt1702433/awards?ref_=tt_awd

Kung Fu Panda Holiday Special English subtitle - Subscene. Retrieved October 20, 2012, from http://subscene.com/subtitles/kung-fu-panda-holiday-special/english/389438

Kung Fu Panda Holiday Special Indonesian subtitle - Subscene. Retrieved October, 20, 2012, from http://subscene.com/subtitles/kung-fu-panda-holiday-special/indonesian/388681

Nonton Film The Sleeping Dictionary (2003) Subtitle Indonesia ..

Leech, G and Svartvik, J. (2002). A communicative grammar of English (3rd edition). England: Pearson Education.

Machali, R. (2000). Pedoman bagi penerjemah. Jakarta: Grasindo.

Munday, J. (2008). Introducing translation studies: Theories and applications (2nd edition). London and New York: Routledge.

Munday, J. (2009). The routledge companion to translation studies. London and New York: Routledge.

Nababan, M. R. (1999). Teori menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Nadziroh, U. (2010). The translation of metaphor from Bahasa Indonesia to English in “This earth of mankind”. Unpublished thesis. Malang. Universitas Brawijaya.

NBC Primetime Ratings Results For The Week Of Nov. 22-28 - Ratings | TvbytheNumbers. Retrieved March 1, 2013 from http://tvbythenumbers.zap2it.com/2010/11/30/nbc-primetime-ratings- results-for-the-week-of-nov-22-28/73841/

Newmark, P. (1981). Approaches to translation. England: Pergamon Press. Ltd.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Hertfordshire: Prentice Hall.

Nisa’, C. (2008). An analysis of the translation method used in the English subtitle of an indonesian film entitled “Berbagi Suami”. Unpublished thesis. Surabaya. Universitas Airlangga.

Oxford. (2008). Oxford learner’s pocket dictionary (Fourth edition). Oxford: Oxford University Press.


Full Text: PDF

Subtitle Indonesia The Sleeping Dictionary 2003

Refbacks

Subtitle The Sleeping Dictionary 2003 ..

  • There are currently no refbacks.